您当前所在的位置: 首页 -> 学术沙龙 -> 正文

对外经贸大学徐珺教授应邀做客外国语学部英语学院系列讲座第二讲

发布时间:2016-09-30  新闻来源:外国语学部英语学院 

   

图片1.png

 

    929日下午,对外经贸大学徐珺教授来到我校逸夫楼第一会议室为我校师生作了题为“讲好中国故事、译好中国典籍”的讲座。

   徐珺教授首先从国内典籍英译取得的成就讲起,简要回顾了典籍英译的历程,并对其现实意义的研究进行了阐述。徐珺教授认为,典籍外译十分迫切,而在外译的过程中也具有许多问题,出现了很多误读误译,这都需要我们思索。同时,我们也应该辩证的看待这个现象,对翻译过程中的文化对等关系要谨慎考虑、对等处理,在保持源语文化原汁原味的同时,将目标语地道化。认真思考、积极践行,才能做到“讲好中国故事、译好中国典籍”。

徐珺教授是翻译学、应用语言学、语言经济学、商务英语、外语教学等领域的专家,现任对外经济贸易大学学术委员会委员,翻译学与应用语言学方向带头人。迄今在《新华文摘》、《中国翻译》、《外国语》等刊物上发表(转载)论文80篇,出版专著、教材、辞书等20册(套)。本次讲座由我校外国语学部英语学院主办,院长吴平教授主持。

   徐珺教授的此次讲座,为我校研究典籍外译的师生带来了新颖的观点,引发了大家对于典籍外译工作的认真思考。整场讲座座无虚席,在场师生认真聆听、积极提问,徐珺教授也对每个问题都进行了详细的解答。大家对徐珺教授所讲内容及观点进行了深入的交流与讨论,此次讲座在大家的热烈掌声中圆满结束。

 

分享到:

热点新闻

热点专题