您当前所在的位置: 首页 -> 北语头条 -> 正文

高翻学院举办“MTI与职业翻译训练”专题讲座

发布时间:2013-05-31  新闻来源:高翻学院 

  5月30日下午,教一楼401室座无虚席,由高翻学院举办的“MTI与职业翻译训练”专题讲座在这里拉开帷幕。本次讲座邀请了上海外国语大学高翻学院特聘教授、资深笔译专家、北语77级校友姚锦清教授回到母校与北语学子进行交流探讨。

  姚教授早年在国内完成学业后,远赴加拿大并创办了《中华导报》,该报在短短一年时间内成为当地发行量最大的华文报纸,而其创办的新世纪翻译公司更是因其高质诚信闻名业界。虽然姚教授在加成就斐然,他却时刻惦念祖国、眷恋母校、牵挂恩师。最终,姚教授一纸机票万里回乡,不辞辛劳执教杏坛。

  谈到职业翻译问题时,姚教授兴趣盎然,给予在场学子诸多宝贵建议:面对人生抉择“要当机立断,不可犹疑纠结”,对待客户要有“客户虐我千百遍,我待客户如初恋”的心态,“何时可以真正跳出翻译的圈子,拥有更宽广的视野,你便真正达到了翻译的高境界”。对于翻译训练问题,姚教授认为“语言训练与翻译训练截然不同,决不可混为一谈”。“语言最基本的功能就是应用”,翻译应具有专业素养、职业精神,为此实战训练十分必要。随后姚教授简要介绍了上外翻译实战训练基地成长发展历程及基地项目运作情况。对现代职业翻译的特征,大到翻译市场发展趋势,小到译员回复客户邮件的时间、措辞,他也有着全面独到的见解。讲座过程中,姚教授以实例为引,妙语解读,深入浅出,时而惹得同学们捧腹大笑,时而引起同学们蹙眉凝思。讲座尾声的提问环节,同学们争相提问,而由于时间有限,更有几位同学一路跟随姚教授边走边谈。姚教授热情又不失风趣的作答为同学们留下了深刻的印象。最后,姚教授与大家共勉:“地球有多大,翻译就有多大”,“世界上做翻译的人最伟大、最聪明、最了不起!”。

  “翻译就是我的人生,人生便是我的翻译原文”,这是姚教授的人生写照,也是激励广大学子的金玉良言。聆听了姚锦清教授“译如人生”的瑰丽传奇,了解了译界“拼命三郎”对职业翻译的思考后,同学们纷纷表示自己进一步认清了职业翻译的定位,明晰了未来努力的方向。

姚锦清教授为北语学子做讲座

姚锦清教授为北语学子做讲座

 

分享到:

热点新闻

热点专题