10月22日至23日,由四川大学、中国翻译协会主办 ,外语教学与研究出版社协办的“第八届全国口译大会暨国际研讨会”——“全球化时代的口译”于成都四川大学隆重召开,众多国内外从事口译研究的知名学者出席并发言。外国语学院翻译专业系主任刘和平教授作为特邀嘉宾做主旨发言、英语系系主任张威副教授及许明老师分别主持了分论坛讨论并宣读了论文。
刘和平教授做了题目为《翻译能力研究:翻译能力的定义、定级与评估》的全会主旨发言。发言通过对“学习翻译需要哪些能力”、“这些能力是否可以分级定义”以及“是否可以通过训练逐步升级”等问题的初步思考,并结合翻译教育的大背景,对翻译能力进行定义、定级,提出相应的评估方法。
张威副教授主持了C2组口译理论研究第4场的讨论,并宣读了题为《口译研究的选题意识与实施策略——以全国优秀博士学位论“同声传译与工作记忆的关系研究”为例》的论文。论文通过对当前口译研究落后于笔译研究的情况,剖析了口译研究如何在选题意识、实施策略两大方面达到科学性与系统性的要求,在保证研究主题意义的同时,探讨如何在研究方法、程序设计、材料收集、数据分析与解释等环节进行精细组织。
许明老师主持了D4组口译理论研究第6场的讨论,并宣读了题为《跨学科视野下的口译能力研究》的论文。该论文首先阐释了跨学科口译研究的内涵。然后,结合国内外口译能力研究的现状,作者分析了口译能力的构成、提出了“以技能为主线,以工作语言能力、认知能力和跨文化交际能力为三大研究纬度”的口译能力研究思路,尤其是重点分析了口译能力研究的框架模式。最后,该论文从语言学、认知心理学和研究方法三个不同层面入手结合口译能力研究中的个别问题论述了跨学科研究途径在口译能力研究中的运用方式和方法。
此次大会于23日圆满结束。刘和平、张威、许明三位教师的参会和发言大大促进了我院与其他院校的交流与合作、进一步扩大了我院翻译专业在全国范围内的影响。为进一步扩大北京语言大学在翻译界的影响,经与有关部门协商,我校拟于2012年5月承办第九届口译理论与教学国际研讨会。