11月19日,应对外汉语研究中心邀请,中国社会科学院语言研究所徐赳赳研究员在我校作了题为“翻译中的互文”的学术报告。报告由对外汉语研究中心副主任王建勤教授主持,中心主任孙德金教授、中心专职研究人员江新教授、张博教授等五十余名师生聆听了报告。
本次报告主要内容分为八个部分:一、互文的起源;二、翻译互文的原则,包括信息流失原则、再创造原则;三、翻译的风格;四、翻译互文的文本,包括对应体和非对应体;五、翻译互文中的意识形态表现;六、翻译中的误译互文;七、机器翻译互文;八、翻译互文中的回译。徐赳赳研究员重点介绍了当前机器翻译所存在的问题,如语序混乱、语义歧义等,他指出这些问题都与语言本身的复杂性有关,虽然存在这些问题,但他对机器翻译还是充满期望。
报告结束后,中心孙德金教授、江新教授、张博教授等人就报告内容与之进行更深入地交流和讨论。