您当前所在的位置: 首页 -> 北语头条 -> 正文

“冬奥术语平台”V2版正式交付北京冬奥组委

发布日期:2019-12-12  作者:语言资源高精尖创新中心 点击量:

12月11日上午,北京语言大学语言资源高精尖创新中心“冬奥术语平台”V2版交付仪式在北京冬奥组委首钢办公区会议楼一层多功能举行,这标志着继去年12月13日平台V1版交付冬奥组委使用以来,项目组研发的升级版本正式交付北京冬奥组委。

北京冬奥组委副秘书长何江海、教育部语信司副司长刘宏、北京语言大学副校长黄益方等领导出席交付仪式,北京冬奥组委有关部委领导、北京市教委、河北省教育厅相关领导及冬奥术语平台项目首席专家刘和平教授、AIIC资深译员Daniel Glon先生、语言资源高精尖创新中心常务副主任杨尔弘教授、冬奥术语库项目专家组成员(含外籍专家)等参加交付仪式。会议由北京冬奥组委对外联络部副部长万学军主持。

交付仪式上,何江海副秘书长指出,自冬奥术语平台V1版交付以来,教育部、国家语委协调有关部门、高校、企业和社会力量,扎实推进相关工作,积极为冬奥会提供优质的语言服务。何江海副秘书长充分肯定了北京语言大学及冬奥项目团队的工作,对专家的努力付出表示感谢。他指出,北京语言大学充分发挥自身语言优势,向冬奥组委输送了一批优秀的语言服务志愿者,并设立了冬奥语言智能服务项目。除冬奥术语平台外,机器翻译项目和智能问答项目也在稳步推进,并于今年9月发布了“小奥智能问答系统”。希望各方尽最大努力,将北京冬奥会办成一届精彩、非凡、卓越的奥运盛会!

刘宏副司长指出,自2017年5月发布《北京冬奥会语言服务行动计划》以来,教育部、国家语委以及包括北京语言大学在内的各项目承担单位,及时对接北京冬奥组委需求,整合国内外资源,扎实推进各项工作,取得了重要阶段性成果。其中,北京语言大学设立了“冬奥术语平台”“面向冬奥会的机器翻译”“北京冬奥智能问答系统”等三个项目,深入扎实地推进冬奥语言智能服务工作,大力推进冬奥文化传播和推广。他提出,未来,各单位要以党的十九届四中全会精神为指导,创新体制机制,加强中外合作,提高语言文字服务冬奥的能力,打造精品项目,高质量完成语言服务,彰显中华语言文字魅力。

  

黄益方副校长介绍了冬奥术语平台V2版的最新“配置”和核心亮点。一是特色新增术语。平台目前共有冬奥核心竞赛术语9539条,项目组已完成中、英、法、俄、德、韩六个语种词条的全部翻译工作。与冬奥会首场测试赛相关的高山滑雪多语言竞赛术语将于赛前上线平台。二是特色平台功能。平台网站端新增术语报错和修改、术语标注和提取功能。此外,V2版本还推出了移动端APP。三是服务范围扩大。平台将面向公众发布测试版,国家体育总局及延庆赛区等政府和赛事部门工作人员近期可在平台官网预约注册,并在网站和手机端使用查词服务。黄益方副校长称,北京语言大学将在北京冬奥组委、教育部和国家语委指导下,以V2版发布为契机,继续提供精益求精、臻于极致的语言服务,为明年2月冬奥首场测试赛—高山滑雪世界杯提供语言技术保障,助力“智慧冬奥”理念和目标的实现,为推动中华文明同世界各国文明交流互鉴贡献力量。

Daniel Glon作为项目专家组首席专家代表发言,阐述了冬奥术语及冬奥术语库项目的重要性。

交付仪式上,黄益方副校长向何江海副秘书长提交冬奥术语平台移动端中英法三语用户手册,并同何江海副秘书长、刘宏副司长共同启动了冬奥术语平台V2版。仪式结束后,北京语言大学副校长黄益方和冬奥术语库项目负责人刘和平教授接受了中央电视台、北京电视台等媒体专访。

“面向冬奥会的跨语言术语库建设及应用开发”项目(简称“冬奥术语库项目”)由北京语言大学刘和平教授担任项目负责人,成立了以资深奥运专家Daniel Glon为首席专家的项目专家组。专家组共包括11位来自中国、美国、韩国、日本、俄罗斯、加拿大等国家的资深术语专家、翻译专家、奥运语言服务专家。截至目前,在北京冬奥组委、教育部、国家语委的指导下,在专家组的努力工作下,最新成果V2版术语成果颇丰:术语总量达12.5万条,核心冬奥竞赛项目术语为9539条。其中,中文术语27022条、英文术语30015条、法语术语19166条、日语术语12388条、俄语术语16111条、韩语术语11135条、德语9539条。本次还新增冬奥会语言服务规范手册内数百条专业词汇、千余条常用中英公示语等数据,并根据测试赛需要,实时新增常用词汇和术语至冬奥术语平台。项目组计划2021年底实现汉英法日韩俄六个语种术语匹配,完成冬奥术语平台3.0版本建设工作。

分享到:

热点新闻

热点专题