9月10日下午 ,应外国语学院邀请,中山大学王东风教授在主楼1215教室为我院师生讲学,讲座的题目为“语篇翻译模式”。外国语学院院长宁一中教授主持讲座,张威教授做了隆重介绍,外国语言文学及应用语言学、英国语言文学专业研究生共计百余人参加了此次讲座。
讲座打破了翻译工作中传统句本位的思维,从语篇角度讲翻译中需要注意的各项问题,讲座中多次引用《简爱》及《尤利西斯》中的段落翻译案例对比分析,多次强调“以常规对常规,以变异对变异”的文学翻译原则,见解深刻独到,让人受益匪浅。
王教授讲座结束后还热情详细地回答了现场观众的提问,他的语言诙谐幽默,现场气氛十分活跃。
王东风教授是中山大学翻译学院常务副院长和翻译研究中心主任、中国译协理论和教学委员会副主任、中国英汉语比较研究会常务理事、广州外事翻译学会副会长、《中国翻译》和《外语研究》编委、广州外语外贸大学高级翻译学院客座教授和文科基地兼职研究员。他的主要研究方向为翻译学、理论语言学和比较文学,曾在国内外多所大学讲座,且著述颇丰。