北语首页
北语头条
校园动态
精彩来园
学术沙龙
媒体北语
孔院新闻
北语人物
专题报道
News
北语报
视频点播
来园时评
光影校园
原创天地
学术沙龙
您当前所在的位置:
首页
->
学术沙龙
-> 正文
北语客座教授魏查理先生举办学术讲座
发布时间:2015-12-24 新闻来源:李蕾
12月14日下午,比利时皇家科学院院士、著名汉学家,我校客座教授魏查理先生受中华文化研究院的邀请,在北语举办了一场题为《鸠摩罗什译经对中国语言文字的影响》的学术讲座。现场座无虚席,校长助理、外国语学部主任、国际合作交流处主任张宝钧教授、宣传部部长高金萍教授、研究生院副院长赵璞、首都国际文化研究基地副主任杨建国教授等与近50名研究生聆听了讲座。
魏查理教授汉语流利,风趣幽默。他主要谈到三个方面的问题:
首先,魏查理教授重新考察了考察了罽宾(Kaśmīra)的地理位置以及部派佛教在那里的传播状况, 在罽宾,说一切有部的教义居于正统,可以说,鸠摩罗什是在一个部派佛教、尤其是说一切有部占绝对主导地位的环境中成长起来的。魏教授接着介绍了罗什的僧别以及后来的信仰变化:鸠摩罗什最初为“有部”佛教信徒,后来转而信仰大乘佛教龙树中观派。
其次,魏查理教授介绍了罗什到中国翻译佛典的过程以及巨大贡献。入汉地之初,先是根据当时汉地喜好坐禅的特点,他翻译了《坐禅三昧经》,后又陆续译出《阿弥陀经》(属有部经典)、《金刚经》,宣讲并译出《大智度论》,本书是大乘中观学派的主要论书之一。罗什博通大、小乘经典,他所翻译的经论对中国的佛教宗派形成有极大的影响,其中《中论》、《百论》、《十二门论》为三论宗主要依据,《成实论》为唯论学派的主要依据,《法华经》与《阿弥陀经》分别为天台宗与净土宗所依据的主要经典,对中国佛教的贡献是巨大的。他精通梵文、汉语,译文简练流畅,所翻译的《法华经》、《维摩诘所说经》文学性很强,对中国的语言文学也有深远的影响。
最后,魏查理教授还谈到了他最近的研究成果,他提到鸠摩罗什和《妙法莲华经》(简称《法华经》)的关系,并且大胆推测正是鸠摩罗什“垢生莲花”(持戒不严)的自我评价促使他翻译了《妙法莲华经》。对此,魏查理教授还做了幽默点评,“鸠摩罗什更像一个普通人,所以我喜欢他”。
讲座结束后,魏查理教授还回答了现场观众提出的问题,并介绍了自己保持客观立场,“由外向内看“的佛教研究方法。
分享到:
上一条:
国际关系学院院长贾烈英教授参加中美关系学术研讨会
下一条:
刘和平教授、许明副教授应邀参加首届2015翻译人才发展国际论坛
热点新闻
“世界汉学家理事会”成立,国际传播能力建设深海远航
2022-09-28
北京语言大学“韵律语法沙龙”第五次活动举行
2021-12-13
“文化遗产发展”中外合作办学项目学术研讨会召开
2021-12-20
商学院举办第18期双周学术论坛系列活动:后疫情时代的“一带一路”—...
2023-05-22
中国科学院心理研究所李兴珊研究员应邀来我校做学术报告
2023-06-28
热点专题
【北语教师在海外】疫情下的西密大孔院
【北语教师在海外】我在沙特教汉语