您当前所在的位置: 首页 -> 学术动态 -> 正文

北语教师参加2014上半年泛北京地区翻译硕士教学学术研讨会并作大会主旨发言

发布时间:2014-06-16  新闻来源:高级翻译学院 
    6月15日,我校高级翻译学院沈素琴、姚虹、刘丹、卢宁、梁爽等教师赴北京林业大学参加了2014上半年泛北京地区翻译硕士教学学术研讨会,梁爽老师受邀在会上作题为“MTI毕业论文的第三种可能:翻译导向的术语论文”的主旨发言。

  “泛北京地区翻译硕士教学学术研讨会”(原名为“北京八校MTI联席会议”)2009年12月4日由包括北语在内的北京地区第一、二批通过教育部审批率先开办MTI(翻译硕士)的八所院校发起,每学期一次,由北京地区MTI校轮流主办,今年上半年为第十次会议,北语高翻教师参加了每一次会议。研讨会本着资源共享和相互学习借鉴的原则,通过院校之间的交流和探讨,力图解决MTI教育教学中的难题。参加本次会议的学校包括北京语言大学、北京林业大学、北京大学、北京外国语大学、北京第二外国语学院、北京航空航天大学、北京理工大学、北京交通大学、北京邮电大学等23所MTI院校,40余名教师到会参加了研讨。

  中国人民大学外国语学院院长,北京外国语大学教授、博士生导师、国务院学位委员会全国翻译专业研究生教育指导委员会副主任何其莘教授作题为“教指委MTI专业评估的经验与准备”的主旨发言,就为什么要进行MTI评估、如何进行MTI评估和培养院校如何进行MTI评估的准备发表了意见,指出要把评估作为常态化工作和教学的重要环节,以促进翻译学科的健康发展和教学质量的稳步提高。

  2013年4月教指委对第一批15所MTI院校进行了评估,2014-2015年拟对第二批包括北语在内的25所院校开展评估。会上,何其莘教授还就第一批五所MTI院校进校评估中发现的问题,指出评估需重点注意的五个测评点:1、明确专业学位与学术学位的区别(办学理念、教师授课、课程设置、学生反馈等);2、加强实习基地建设;3、调整学生培养模式,建立配套课程;4、加强教师队伍建设,提高教师实践能力,建立兼职教师队伍,即聘任专业从业人员;5、学校要重视MTI教学,及时更新设备。

  全国翻译资格考评中心副主任卢敏作题为“全国翻译专业资格(水平)考试与翻译硕士专业学位教育”的主旨发言。按照教指委要求,MTI学生在校期间必须参加全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)。该考试为职业资格考试,与职称评聘挂钩,目前全国已有34.3万人报名参加考试,影响逐步扩大。该专业性考试为MTI教育指出了发展方向,即需强化语言基础知识和翻译能力与技巧,MTI课程设置应适应市场需求。

  外交学院英语系武波和北京大学王华树分别就“中华文化走出去战略与翻译专业人才培养”和“语言服务产业视角下的MTI教育困境与创新”做大会主旨发言。

  我校高级翻译学院梁爽老师在会上作题为“MTI毕业论文的第三种可能:翻译导向的术语论文”的主旨发言,围绕高翻2011和2012级两届MTI学生论文的创新性改革和试验,讨论了面向翻译实践中的译者对术语的需求、MTI体系中的术语能力以及术语论文规范。这是国内第一次就MTI学位论文可做术语论文进行探讨,得到了与会教师的热烈反响,多名教师就梁爽老师报告中的操作性细节进行提问。

  我校MTI教育应继续顺应市场需求,立足我校特色,不断创新学生培养模式,培养高层次、职业化的专业翻译人才。另外,我们也要做好各种准备,迎接对我校MTI教育的评估。

20140615_150742

 

 

 

分享到:

热点新闻

热点专题