12月10日,由中国文化译研网(CCTSS)与亚马逊联合策划的“CCTSS-Amazon中国文化‘走出去’主题研讨会”在北京语言大学举行。此次研讨会是中国文化译研网与亚马逊的再度合作,联合44家中国出版“走出去”方面具有突出成效的出版集团齐聚一堂,共同探讨中国图书海外传播新模式,旨在从中国出版“走出去”全链条出发,对中国文化和作品的海外传播进行深层次研讨。
关注内容生产,中国故事创作如何国际化
出版“走出去”是文化“走出去”的重要组成部分,是讲好中国故事、展示中国形象、提高我国国际传播能力、增强国家文化软实力的有效途径。近年来,中国出版人不断探索和创新文化传播的新模式,思考如何让更多具有代表性的中国作品在国际上得到更多的关注,何种内容的选题更符国外读者的需求。在此次会议上,出版大咖对国外出版市场进行了深度解读。
中宣部进出口管理局副局长赵海云指出,目前在国际上讲好中国故事仍存在挑战与困难。中国发展的知识体系和话语体系的构建,与世界先进同行相比仍存在差距,同时我国出版业的国际表达实践和经验尚不充分。他强调,数字化时代,内容要进行全球化传播,渠道很重要。中国内容如何有效汇集、与出版商合作共赢,如何将线下的中国书店的成果反映到像亚马逊这样的国际平台上,实现实体和数字化的相互呼应,值得所有人思考和探讨。
中国人民大学副校长贺耀敏教授认为,为了让中国文化在海外得到更好的传播,作品创作需要“有高度”“有力度”“有温度”“有深度”“有持久度”。即作品应包含中国文化中最有价值、最能反映当代中国人的生活和思考想法、最贴近老百姓的内容,同时不乏文化的深度和传播力度;今天的中国“文化走出去”是必然的趋势,因此必须具有持久性。
加拿大麦吉尔大学人文社科学院王仁忠教授从海外读者角度谈起,分析了当下文化国际交流的现状和挑战。他强调,海外的读者在有共性的特征、心理需求、欣赏角度的同时,也是独立的个体读者,不能一概而论。因此中国作品“走出去”,应具体分析阅读关注群体,同时抓住打通人心的人类共性,有选择性地让中国作品走向世界。
国际儿童读物联盟(IBBY)主席张明舟表示,今天的研讨会探讨的是多姿多彩的文明形态和中国文化海外出版,他认为这样的探讨对其它国家也很有意义。因为人类文明是由世界各个国家、各个民族共同创造的,而不同的形态和发展历史也使得各国人民创造出了不同的作品,在作品的交融过程中必然激发出更多的创意和想象。
聚焦海外传播与渠道,放大中国文化的声音
中国文化对外翻译与传播研究中心主任黄卓越教授在开幕致辞中谈到,习近平总书记于2018年8月在全国宣传思想工作会议上提出,要推进国际传播能力建设,讲好中国故事,传播好中国声音,向世界展现真实、立体、全面的中国,不仅要求我们大量反映民族特征,蕴含时代精神的文化与艺术作品,也需要让代表中华文化形象的优秀作品走出国门,让世界看到我们的成绩。
早在2016年,中国文化译研网与亚马逊合作,借助Amazon Publishing的英文图书出版经验、亚马逊全球销售平台,推选新时期以来公认的文学性、思想性俱佳的当代文学作品,形成《中国当代文学作品指南》,并同步实现10个语种的翻译,扩大中国当代文学作品的海外市场,同时增强国内文学评论专家的国际影响力和国内文学期刊的海外曝光率。
亚马逊全球副总裁Susan Pointer在致辞中提到,现在越来越多的中国作品走进美国、走向世界,中国图书在二十年的时间里将自己在美国翻译类图书中的排名提升至第五名,她认为这得益于中国政府的文化“走出去”项目,同时也离不开和亚马逊这样的跨国企业的合作,她深信中国图书的海外传播潜力不可限量。
除了提高中国优秀作品的海外曝光率,在传播方式发生深层次变革的今天,如何把握市场命脉和读者喜好,有的放矢,扩大中国文化的海外影响力,也是我们重点思考的问题之一。
韬奋基金会理事长、中国出版集团原总裁聂震宁在发言中表示,一个国家的出版物可以体现该国的出版质量、文化水准、民族审美特点等,随着我国在国际书展上经历了由被忽视到受热议的转变,在遴选“走出去”出版物时,更要重视构建和创造中国形象。他同时强调了“他者视角”讲述中国故事的重要性,中国文化译研网作为国家丝路书香工程“外国人写作中国计划”秘书处,资助出版了《我眼中的中韩关系》《中印情缘》等多部国际作家创作的中国故事作品,引起了广泛的国际关注和较好的国际影响。
立体化载体呈现,纸媒与数字化并举
当今时代,以数字化、互联网和移动互联网为基础的信息技术的迅猛发展,信息技术在出版领域的广泛应用,使出版对外传播的载体更加多样,传播渠道更加畅通,传播能力不断增强。
亚马逊Kindle中国区副总裁刘书女士介绍,Kindle于2012年便在中国开启电子书店业务,通过与中国数百家出版社深度合作,将纸质作品电子化,提升读者阅读体验。目前亚马逊的“中国书店”上架书籍中,中国历史、文化、美食等主题作品深受海外读者喜爱。
中国作品“走进”海外,消除国际误解在路上
本次会议的圆桌讨论环节还邀请到中国图书进出口(集团)总公司副总经理林丽颖、中国国际图书贸易集团国际网络营销中心副主任鲁楠、《汉语世界》主编储丹丹、五洲传播出版社副社长荆孝敏、中国少年儿童新闻出版总社国际部主任沈丽娜、天津出版传媒集团副总经理纪秀荣、凤凰出版传媒股份有限公司国际合作部主任俞慧洵、浙江出版传媒股份有限公司对外合作部主任徐宁、中文天地出版传媒集团股份有限公司国际合作部主任尤佳娟,以及亚马逊各部门的负责人同台分享和商讨中国出版走出去实操以及中国作品“走进”海外的经验和方向。中国文学“走出去”过程中遴选作品、作家、海外合作出版社的重要性得到强调,即高品质的内容、高精致的翻译和有效的合作伙伴有助于打开海外传播渠道。同时,中国特色的国际化呈现、打开国际化视野是推广的关键因素。
多位国内外出版界大咖和四十余家具有国际传播影响力的国内出版集团代表在本次研讨会上齐聚一堂,深度探讨中国文化海外传播的可能性及未来发展方向,交流中国出版“走出去”实操经验,探讨如何更好推动中国作品“走进”海外。会议借助亚马逊与中国文化译研网已有的深度合作平台,为将中国故事建设为中国与世界沟通的桥梁、促进中国文化海外传播提供了宝贵借鉴价值。