您当前所在的位置: 首页 -> 校园动态 -> 正文

英语和高级翻译学院开展“跨学科时代语言研究的理论与方法”系列学术讲座——“汉英认知方式及其语言表征差异”

发布时间:2026-01-07  新闻来源:英语和高级翻译学院 

北语新闻网1月7日电通讯员 曹艳丽 摄影 曹艳丽)2025年12月26日下午,英语和高级翻译学院主办的“跨学科时代语言研究的理论与方法”系列学术讲座第五讲,在教五楼123教室开展。本次讲座聚焦“汉英认知方式及其语言表征差异”,特邀北京语言大学教授、澳门大学人文学院中国语言文学系副教授陈忠主讲。学院外国语言学及应用语言学专业研究生积极参与讲座,现场认真聆听、踊跃互动。

讲座中,陈忠教授深入阐释汉语基于“天人合一”思想的“主客和合、客体导向”哲学基础,认知方式倾向“背衬优先”;英语依托“人是度量万物的尺度”思想的“二元对立、自我中心”哲学基础,认知方式偏向“显体优先”。这种差异并非孤立存在——从概念化途径及时空方向认知表征,到语序及双及物结构的语义识解,汉英语言在多个层面呈现系统性分野。陈教授进一步指出,讲座的核心逻辑是贯通“语言-认知方式-哲学基础”的互动关系。在此基础上,揭示造成汉英语言表征呈现出的系统化差异背后的隐性动因及条件。

问答环节中,学生围绕“认知方式如何影响二语习得?”“非母语者能否突破认知方式的桎梏?”等问题积极互动,陈教授结合实例的解答,进一步深化了大家对“语言-认知-文化”共生关系的理解。有学生表示,“以前研究汉英对比,多聚焦‘句式差异’‘词汇对应’,陈教授从哲学根源切入,让我突然意识到:语言差异的底层逻辑是文化思维的分野。这为我研究汉英隐喻系统对比打开了‘跨学科思考’的新维度。”

陈忠,复旦大学博士,博士生导师,北京语言大学教授,澳门大学人文学院中国语言文学系副教授,澳门大学孔子学院副院长。曾任教于上海外国语大学和北京语言大学,2012-2017年担任美国Georgia State University孔子学院院长。研究兴趣主要包括:认知语言学、句法学、跨文化认知方式对比及跨文化传播的研究,近年来致力于探索认知方式差异对不同语言及跨文化传播的影响。在《中国语文》《当代语言学》《语言教学与研究》Journal of Chinese Teaching Association等国内外刊物发表论文50余篇,在国内外出版中、英文专著8部。承担教育部人文社科研究项目。在多种国际、国内刊物担任理事、编委、审稿专家。

这场聚焦汉英认知差异的讲座,不仅在理论层面解码语言与思维的关联,更在学术实践维度精准赋能。从汉语信息结构的哲学根源,到汉英语序规律的对比分析,讲座将“跨学科溯源”的研究逻辑贯穿始终,帮学生跳出“单纯语言对比”的窠臼,学会从认知方式、哲学基础的层面对接理论与实证。学生纷纷表示,这种“从根源到现象”的研究视角,既为课题设计打开新思路,也为论文写作注入理论纵深。学院外国语言学及应用语言学专业负责人吴平教授主持了此次讲座。

编辑:陈思远

审校:邵宗艺

分享到:

热点新闻

热点专题