您当前所在的位置: 首页 -> 媒体北语 -> 正文

北京日报:91岁翻译家傅惟慈告别老朋友

发布日期:2014-03-20  作者:路艳霞 方芳 点击量:

  按照老人生前意愿,遗体捐献给协和医学院

20140318rb11brb11cb003

 

  本报讯(记者 路艳霞 方芳)3月16日上午9时,91岁的翻译家傅惟慈告别了他热爱的世界,还有他的家人和朋友。昨天,他生前的好友纷纷赶到积水潭医院,送这位老人最后一程。早在2007年,傅老就与夫人共同签署文件,将遗体捐献给协和医学院。老人以这种特殊的方式,为这个世界奉献了他最后的爱。

  据傅惟慈的女儿傅小沫介绍,从去年开始,父亲就常常喘不过气来。即便如此,傅惟慈还在审读书稿。北京读客图书有限公司打算再版他的三本译著,希望让他再审看一下稿子,以便做些修订。傅小沫说,“我们买来夹子,便于他工作。”但谁也没有想到,这项工作刚刚开始,就因为他突发哮喘抢救无效而永远停止了。

  多年来,傅惟慈一直深受病痛折磨。他身患肾衰竭和慢肺阻,去年以来病情更加严重,每两三个月就要住院输液。但这些都不会挡住他看稿、请客、会朋友的热情。朋友来了,他常常会坐在轮椅上在屋里转来转去,高兴时还会嚷着拿拐棍来,站起来走几步。“和朋友们在一起是他最大的精神支柱,否则他不可能撑到今天。”傅小沫说,他父亲尤其喜欢结交年轻朋友,聊摄影、旅游以及各种文艺话题,朋友们都叫他“老文青”。

  在昨天的告别仪式上,有很多年轻朋友来为他送别。北京出版集团人文社科出版事业部副总编辑高立志说,真的没有想到傅老会突然离去,“我们都以为相互之间会永远交往下去。”自从10年前与傅惟慈相识后,高立志每年都会和老先生聚会,到他家聊天、吃饭,就像在自己家一样随意、亲切。“他对生活要求不高,为人宽厚,即便是你犯了错误,他的话也会让你感到很舒服。”

  还有很多朋友在网上分享了自己对傅惟慈的点滴记忆。《三联生活周刊》主编朱伟回忆说,忘不了他那所吸引人们的小院,大家聚拢在他家里听音乐,那时他的原版带也不多,许多是他儿子帮翻录的。“记得他当时帮我翻录磁带中听得最多的是斯美塔那的《我的一生》。”

  傅惟慈曾翻译过《动物农场》《一九八四》(与董乐山合译)《月亮和六便士》等多部经典文学作品,它们永远留在了几代读者美好的阅读记忆中。

http://bjrb.bjd.com.cn/html/2014-03/18/content_161689.htm

 

分享到:

热点新闻

热点专题