应北京语言大学高级翻译学院邀请,9月12日下午,联合国日内瓦办事处大会管理部口译处、联合国外延大学联络组负责人李正仁处长在教一楼209,就联合国语言服务现状、国际机构对口笔译人员需求等情况进行了一场精彩的讲座,反响十分热烈。

讲座现场
高级翻译学院名誉院长刘和平教授介绍了李正仁处长在联合国的工作经历。李正仁处长自1984年开始在联合国工作,迄今为止已有32年,经验丰富,对联合国的组织架构和工作流程十分了解。
李正仁处长首先就联合国基本情况、联合国秘书处及其他系统的基本职能、工作人员工种要求、办公地点、等级结构、多语言管理体制等几个方面向大家做了介绍。紧接着,他详细介绍了联合国实习生工作的应满足的条件与要求,为同学们作了详尽的介绍,欢迎北语优秀在读生加入联合国的工作。
李正仁处长还讲解了国际机构对口笔译人员的需求状况和人才现状,认为口笔译的学习如同掌握飞行技术一样,都需要通过不断地训练和学习才能成为语言行业专业人员,达到技艺的纯熟。李处长认为,在学生阶段,大家不仅应该培养好自己的双语能力,还要对各种领域的知识感到好奇,从生活中“偷师学艺”,自觉地练习口笔译技能。同时,他也为大家介绍了联合国大会事务及会议管理司(DGACM)的相关工作,通过联合国对于高校的相关政策和进入联合国工作的三种渠道,鼓励优秀语言人才和专业型人才关注相关讯息,争取进入联合国工作。
在提问环节,同学们踊跃发言,就联合国招聘面试问题、多语种实习生需求及工作情况、译员用语质量规范、工作量等大家普遍关心的问题展开了提问。李正仁处长详尽地回答了大家的问题,建议大家仔细研读联合国网站上的相关介绍,面试时要多用实例证明自己的专业素养、团队精神、组织能力、语言水平、忠诚感以及对于多元文化的尊重性。李处长表示,联合国现在仍需要大量优秀人才,多语种以及专业性人才有很大发展前景。
讲座休息过程中,校党委王鲁新副书记与李正仁处长亲切会谈,双方就国际机构人才培养等问题做了深入交流。

王鲁新副书记与李正仁处长亲切会谈
讲座后刘和平教授致辞,对李正仁处长表示感谢,鼓励北语学子们努力学习,提高自身水平,争取参加到联合国的实习工作中去。同时号召大家积极参加到北京语言大学口笔译大赛和译协举办的大赛中来,关注北京语言大学中外语言服务人才培养基地的工作项目发布,多多关注高翻学堂“搜智”等课程,不断提高自身的语言水平和基础技能以适应国际组织对于人才的需求。

刘和平教授致辞
本次讲座,不仅拓宽了北语师生们的视野,使大家进一步了解了联合国的工作事务和组织结构,也对学生们在翻译方面的理论学习与技能培养具有重要启发。“译”路漫漫,唯有仰望星空的赤诚与脚踏实地的勤勉,才能让我们于“译”路之上且行且撷英。