2012年4月26日,我院翻译学讲座第四讲“译员之路:从语言到沟通”(Becoming an interpreter: from language to communication)在教二楼460成功举办。主讲人司徒罗斌(Robin Setton)教授风趣幽默,深入浅出,在场座无虚席。讲座由高级翻译学院院长刘和平教授主持。
司徒罗斌教授首先介绍了口译在理论方面的特点以及与日常交际和笔译的区别。同时通过风趣的语言和生动的实例,指出在口译中,自然灵活地传达讲话人的旨意才是根本所在。他介绍了译员所应具备的素质,以及口译前应如何进行准备工作。讲座中,司徒罗斌教授不时与观众互动;讲座结束后,同学们踊跃提问,气氛十分热烈。
司徒罗斌先生为国际会议口译员协会(AIIC)会员,博士,现任上海外国语大学高级翻译学院口译系特聘访问教授。他的工作语言组合包含英、法、德、汉,以自由职业者的身份从事专业会议口译工作已有近三十年。同时致力于口译理论研究,其所创建的同声传译认知语用理论(Cognitive-Pragmatic Theory of Simultaneous Interpretation)被认为是近十年同声传译研究领域的最大突破之一。
Robin_Setton_为我校师生做讲座1