1月5日下午,北京语言大学高级翻译学院第一期“来园译话——笔译与本地化沙龙”在我校教五楼笔译工作坊顺利举行。本期沙龙由高级翻译学院笔译系主任梁爽老师主持,中国译协本地化委员会秘书长崔启亮老师、北京莱博智环球科技有限公司市场总监黄翔、译国译民翻译服务有限公司本地化总监彭松虎以及北京大学王华树老师作为特邀嘉宾出席了本次活动,刘和平院长及我校多名师生参加了本次沙龙。
此次沙龙的主题是“笔译与本地化行业及MTI教育前景展望”,分为三个环节:刘和平院长讲话、特邀嘉宾作专题报告、问答研讨。
在专题报告环节,北京莱博智环球科技有限公司市场总监黄翔首先介绍了中国的本地化行业起源、行业概况、行业特征以及行业发展趋势,带来了中国本地化最前沿的信息。接着,译国译民翻译服务有限公司本地化总监彭松虎结合其自身工作经验介绍了从事本地化工作的翻译服务企业实际的工作流程,重点说明了翻译质量控制的重要性,并结合用人单位需求为本校高级翻译学院未来的课程设置提出了建议。随后,中国译协本地化委员会秘书长崔启亮老师介绍了国内外大学的本地化专业与课程的教学概况,为我校高级翻译学院本地化课程设置提供了参考和指导。崔启亮老师对我校把握行业发展方向、顺应社会与市场需求、率先开设本地化专业的前瞻性举措做出了很高的评价。最后,北京大学的王华树老师从理论高度对国内外本地化的研究情况进行了梳理,强调本地化的教学和科研应该齐头并进,实现平衡式良性发展。
问答研讨环节主要围绕校企合作,刘和平院长认为,要想培养符合当今社会需求的语言服务人才,高校师生要走进语言服务类企业,了解其用人标准,企业也要走进高校,为高校师生带来行业最前沿的信息。
“来园译话”沙龙是松散的学术活动组织,意在搭建高校笔译及翻译技术教师的分享平台,构建青年研究学者的沟通桥梁,促进学界与语言服务业界的沟通与合作,创造思想争鸣、碰撞、分享的空间,促进笔译、技术研究前沿信息交流。本期活动是本校、外校学者和语言服务行业企业家交流的一次有益的尝试与开端。沙龙今后会不定期举行系列活动,以开放的态度欢迎感兴趣的同行与朋友加入。


