您当前所在的位置: 首页 -> 学术沙龙 -> 正文

北语教师参加“全国翻译专业学位研究生教育2014年年会”

发布时间:2014-04-07  新闻来源:高级翻译学院 

  3月29日,我校研究生院院长郭鹏、高级翻译学院院长刘和平教授及高翻学院卢宁老师赴石家庄参加了在河北师范大学举行的“全国翻译专业研究生教育2014年会”,并在分论坛上作主旨发言。本次年会的主题是“创新人才培养模式,提升人才培养质量”。来自全国170余所翻译硕士培养院校的360余名专家、教师参加了此次盛会。

  全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义在开幕词中,结合翻译市场的现状,重点强调了在中国现代经济、社会与文化大发展的环境中,翻译专业人才应具备的能力与素质。黄友义强调,MTI人才培养是为追求中国梦的13亿国人和渴望了解中国的57亿外国人更好地交流而提供服务的,市场巨大,前景良好。

  国务院学位委员会办公室副主任孙也刚在会议主旨发言中指出,今后研究生教育改革应贯穿“服务需求、提高质量”一条主线,围绕“统筹构建质量保障体系”与“改革研究生培养模式”两个着力点,以提高研究生培养质量为目标。孙也刚强调,专业学位教育在取得成就的同时,也存在着 “地位被矮化”、“招生盈利化”、“培养学术化”、“管理边缘化”问题,应对其给予足够重视。他强调,翻译硕士的培养要处理好市场意识和国家责任的关系,在培养高水平翻译人才的同时,更加注意综合素质的提高。对未来专业学位的发展,孙也刚指出:一要积极发展,进一步增加专业学位类别,扩大专业学位招生规模;二要创新模式,以职业需求为导向、以实践能力培养为重点、以产学结合为途径;三要规范管理,实行全日制与在职研究生的统一管理;四要提高质量,开展学位授权点的合格评估工作。

  会议还开设了分组论坛,各培养单位分组围绕“翻译职业化研究”、“翻译语言服务研究”、“MTI笔译教学研究”、“MTI口译教学研究”等四方面的议题展开了深入探讨和交流。

  刘和平教授主持“MTI笔译教学研究”分论坛并作了精彩点评,卢宁老师在分论坛上作了题为“校企合作模式下的MTI笔译教学研究”的主旨发言,与与会代表进行了充分而有益的沟通,与兄弟院校交流了经验,加强了联系。

 

分享到:

热点新闻

热点专题