您当前所在的位置: 首页 -> 媒体北语 -> 正文

海峡之声网:“CCTSS-ATLAS中法译者工作坊”在京正式启动

发布时间:2017-12-14  新闻来源:海峡之声网 

cms_9272a943675d45d79c1a73b525adf7fd


海峡之声网12月8日北京讯(记者任婧)为了加强中国与法国文化互译建设,切实推动中法两国的文化交流,中国文化译研网(CCTSS)联合文学翻译促进会(ATLAS)及法国大使馆文化处8日在北京法国文化中心共同举办“CCTSS-ATLAS中法译者工作坊-林雅翎班”成立发布会。

  中国文化译研网(CCTSS)与文学翻译促进会(ATLAS)及法国大使馆文化处三方达成合作共识,共同确立项目合作模式并签署战略合作协议。初步定于2018年3月至5月在法国和中国两地举办历史上第一期“CCTSS-ATLAS 中法译者工作坊”,中法双方将遴选3名中国青年译者、3名法国青年译者,对双方拟从两国分别遴选的3部作品进行互译,切实加强中法两国文化交流,展示文明互鉴成果。工作坊期间,工作坊成员将在阿尔勒研修4周、在中国研修3周,1周公开朗诵训练,通过专家授课、实践工坊等形式,解决因文化差异带来的文学翻译中的语言困难,提高翻译水平,深化中法文化互融互通,促进中法文化互译与传播。

  法国驻华大使馆文化教育合作副参赞高仁逸介绍了工作坊名称的由来。他说,法国当代翻译家林雅翎(Sylvie Gentil)在法语、中文方面都有很深的造诣,一生致力于中法文化交流、文学翻译传播,成绩卓然。工作坊以她为名,既是纪念和致敬,更是为了进一步深化中法文化互译与传播。中国文化译研网负责人徐宝锋教授谈到,希望“CCTSS-ATLAS 中法译者工作坊”能够发挥“匠人精神”,带来更多丰硕的成果。徐宝锋教授还指出,语言既是纽带,又是障碍,CCTSS未来将继续努力为作家、译者与出版机构之间搭建沟通的桥梁。法国文学翻译促进会主任J?rn Cambreleng(康悦和)和北京语言大学高翻院院长刘和平教授在发布会上作“翻译的教与学”主题讲座。

  “CCTSS-ATLAS 中法译者工作坊”项目是由中国文化译研网(CCTSS)、文学翻译促进会(ATLAS)、法国大使馆文化处联合主办的创新型培训项目,旨在培养对翻译充满热情的年轻翻译者,通过图书翻译,构架起中法文化互译与交流的桥梁,切实推动中法两国文化交流与互鉴。

http://www.vos.com.cn/news/2017-12/09/cms893996article.shtml


分享到:

热点新闻

热点专题