6月20日下午,外国语学部在教5楼334会议室召开“网络多媒体教学”研讨会,学校教务处处长周韧、网络信息与教育技术中心副主任汤京淑以及学部领导、各学院院长、系主任参会。外国语学部副主任高明乐教授主持会议。
高级翻译学院名誉院长刘和平教授在研讨会上作了题为《大数据背景下的高等教育改革》的报告。该报告以高级翻译学院五年来的教学实践为出发点,介绍了在大数据时代如何确定全球化和职业化背景下的教学培养目标,如何从社会层面、行业层面和职业层面实现培养目标,采用何种途径和方法才能帮助学生获得语言服务需要的语言、跨文化、翻译和职业能力,讲座中她重点探讨了政、产、学、研立体化和全方位系统培养语言服务人才模式、困难和途径。
高级翻译学院韩林涛老师在《大数据背景下的“翻译教育”》为题目的报告中以北京语言大学高级翻译学院的翻译教学和研究实践为例,探讨在翻译教育的不同阶段应用的现代信息技术手段。他首先介绍了刘和平教授以SPOC加翻转课堂形式开设《翻译理论与实务》课程的相关教学数据,然后介绍了中外语言服务人才培养基地的软硬件设施建设情况,最后介绍了“翻译教育”的基本情况。现代信息技术使得学生通过云服务随时随地享受优质翻译教育,新技术在翻译教育的不同阶段为教师、学生、教学辅助人员、教学管理人员等逐步使用,促进翻译教育质量的不断提升。翻译教育在此背景下有了新的技术内涵,演变为现代信息技术时代背景下的新翻译教育,即“翻译教育”。
应用外语学院院长陆薇教授在会上作了题为《“英语语音资料库”(语音诊疗室)网络平台介绍》的报告,对影响学生整体语言面貌的语音教学进行了深入探讨。2013年起陆薇教授带领英语专业语音课教学团队参与了“北语模课”的一期、二期工程建设工作,在“资源中心”板块下设计、制作了“英语语音资料库”的学习网站(http://learning.blcu.edu.cn/yyzl)。“英语语音资料库”借用了“诊疗室”的概念,按照学生的学习规律依次设计了“语音诊断”、“案例分析”、“语音治疗”和“巩固提高”四个诊室(版块),为英语语音和口语表达方面需要提高的学生提供了一个线上学习、辅导的平台,让学生在这里有机会进行语音的学习与训练,改善语音面貌,提高口头表达能力。经过几年来在英语专业和部分非英语专业学生的语音教学中的试用,该网站已经成为了语音课堂教学的一个非常实用、有效的教学辅助平台。
会上,网络信息与教育技术中心副主任汤京淑老师作了题为《技术驱动发展 创新成就未来》的报告。她首先简单介绍了网络信息与教育技术中心的职能和定位,然后从教学环境、教学资源和教育技术培训三个方面介绍了中心目前为教学所提供的服务,最后结合中心“十三五规划”重点谈了信息化建设与未来发展的思路,强调要设计与建构适应翻转课堂教学的新型教学环境,并着力开发适合网络学习、移动学习等新型学习模式下的资源与应用,以推动教学环境、教学内容和教学方法的融合创新,从而营造理想的创新型人才培养环境。
校教务处处长周韧教授在会上向参会教师介绍了目前我校网络多媒体教学工作的开展现状以及对学部、学院该项工作的配套鼓励措施。周韧处长充分肯定了外国语学部目前网络多媒体教学工作所取得的成果,希望学部各学院、各专业再接再厉,不断提高,开创性地提升网络多媒体教学工作水平。
会议最后,高明乐副主任对会议作了总结发言。他充分肯定了高翻学院和应用外语学院在网络多媒体教学工作中取得的成绩,感谢学校教务处、网络信息与教育技术中心对学部网络多媒体教学工作的支持与帮助。他要求学部各学院、各专业积极开展网络多媒体教学的研究与实践工作,利用现代信息技术手段提高本科和研究生教学工作水平。高明乐副部长在会上还希望学校相关部门在今后能够继续给予学部网络多媒体教学工作更多地支持,以促进和鼓励该项工作在外国语学部的开展。
学部各学院院长和系主任在会上就网络多媒体教学工作进行了热烈讨论。研讨会取得了圆满成功。