您当前所在的位置: 首页 -> 校园动态 -> 正文

从实践的视角看“译事”与“译人”——高级翻译学院举办职场讲座

发布时间:2013-10-29  新闻来源:高级翻译学院 

  10月28日晚,高级翻译学院特邀北京爱科维特咨询有限公司总经理顾晓峰女士在主楼701做讲座,就翻译市场的现状和发展趋势进行说明。高级翻译学院院长刘和平教授为顾晓峰女士颁发了“高级翻译学院业界专家导师”特聘证书,

  顾老师就译事和译人的观点进行了阐述。对于译事,顾老师认为翻译属于现代化服务业,其特点是智力密集型、附加值高和无污染。服务的质量取决于读者的判断和听者的感受。顾老师指出,现今中国翻译市场不够完善,存在诸多问题,如行业门槛低、翻译公司良莠不齐和客户不成熟等,这都导致一些好的译员价值没有得到认可

  对于译人,顾老师根据翻译市场的需求对我院学生提出了要求和希望。顾老师指出,翻译市场稀缺的不是外语好的译员,而恰恰是中文功底好的译员。作为未来的译员,希望同学们注重对自己母语水平的提高,抛弃网络片段式阅读,多接触规范表达的作品。同时,顾老师也指出,做好翻译需要对行业的热爱、服务心态和保密意识。

  最后,顾老师用十二个字对讲座做出了总结:译事艰辛,译景看好,译者有为。希望大家都能成为优秀的译员,提高社会对译员价值的认可,共同完善翻译市场。

  顾晓峰是北京爱科维特咨询有限公司总经理,北京大学国际关系学院学士、硕士(1983~1990)。先后在中央宣传部、川成装饰(第一次创业)、中国大通实业有限公司(现NASDAQ上市公司----高德软件前身)、北大青鸟集团、元培翻译工作。具有党政机关、建材装饰、房地产、IT、教育、培训、语言服务多个领域的工作经验。在语言服务行业,曾领导完成了2008北京奥运会和2010上海世博会的语言服务工作。

顾晓峰讲座

顾晓峰讲座

 

分享到:

热点新闻

热点专题