您当前所在的位置: 首页 -> 校园动态 -> 正文

我校承办“人工智能技术与对外话语体系创新”专题论坛在京举行

发布日期:2023-11-30  作者:高级翻译学院 点击量:

11月25日,由中国外文局指导,中国翻译协会、中国翻译研究院、当代中国与世界研究院、西安外国语大学联合主办,北京语言大学承办的“人工智能技术与对外话语体系创新专题论坛”在北京举行。此次论坛是新时代中国对外话语创新高峰论坛暨第三十五届韩素音国际翻译大赛颁奖典礼的专题论坛之一。鹏城实验室高级工程师杨博,华为翻译中心北京负责人陈夏欢,北京语言大学高级外教、翻译技术专家Nick Lambson(兰普森),上海创凌翻译服务有限公司总经理、中国翻译协会本地化服务委员会副主任杨颖波作为嘉宾分别发言,现场还有来自北京语言大学的15位学生观众参与讨论。北京语言大学教师韩林涛于线上主持论坛并作总结发言。

专题论坛现场

鹏城实验室高级工程师杨博发言

杨博以“人工智能技术赋能国际传播”为主题,重点介绍了鹏城实验室目前在智能辅助翻译系统和大语言模型赋能国际传播方面所取得的进展。智能辅助翻译系统通过闭环优化和人机交互流程,已经拥有了强大的翻译模型、持续学习能力、创新交互翻译等几大优势,能够有效赋能翻译出版的各环节。同时杨博表示,大语言模型和翻译模型相结合也是实验室的研究方向之一,目前模型已在翻译实践中取得良好表现,未来实验室将继续探索大语言模型赋能国际传播的有效路径。

华为翻译中心北京负责人陈夏欢发言

陈夏欢结合华为实际情况,就“企业对外沟通翻译实践”进行了分享。企业对外沟通涉及新闻稿、公司高管讲话、媒体采访纪要等多种内容,陈夏欢表示,需要应用目的驱动的翻译策略,而这对翻译人才的能力也提出了新的要求。当今的翻译人才不仅需要拥有专业技能和综合知识,也需要懂业务,深耕某一专业领域,懂得以“写新闻稿”的形式来做翻译,以实现企业最佳的翻译实践。

北京语言大学外教、翻译技术专家Nick Lambson(兰普森)发言

Nick Lambson(兰普森)从自己的教学经历出发,分享了北语在本地化方向的人才培养情况。自“一带一路”倡议以来,中国企业出海需求越来越旺盛,这同时增加了行业的人才需求。Nick Lambson(兰普森)通过语言、技术和管理三个维度介绍了本地化行业对人才的能力要求,并分别结合课程内容与实践展开讨论。目前,北语在本地化方向的人才培养已经形成了一套特色体系,培养出许多优秀的毕业生。

上海创凌翻译服务有限公司总经理、

中国翻译协会本地化服务委员会副主任杨颖波发言

杨颖波从企业角度出发,强调“人工智能”与“人力智慧”相结合,首先是心态与行动的同步,我们应该从心态和认知境界上就做好准备。他表示,人力智慧内涵丰富,可以实现个人、团队、跨界协同,也能完成信息的获取、整合和创造,“翻译+技术”不应该受到局限,而是将人工智能与人类的智力有机融合,达到最佳效果。

最后,韩林涛在线上对专题论坛发表总结。他表示,我们对于AI的人文、哲学的思考,并不是为了让AI取代人类的工作,而是为了思考如何利用AI让人们的精神生活变得更好、思想变得更健康以及人际关系变得更好。在谈到自己与英国当地民众交流的经历,他强调,我们应该不断思考,把真实的中国信息用有温度的方式带给真实的人,也利用技术完成真实的跨文化传播。

论坛嘉宾合影

论坛全体参与者合影

(责编:王隽毅)

 

 

分享到:

热点新闻

热点专题